西厢记长亭送别(西厢记长亭送别王实甫)
西厢记长亭送别翻译
《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:第一部分: 原文:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。 翻译:今天送张生进京赶考,我们在十里长亭准备了送别酒宴。我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
翻译: 【正宫】【端正好】碧蓝的天空,铺满了朵朵黄花,秋风萧瑟,北雁南飞。清晨,是谁把经霜的枫林染醉?那总是离人的眼泪。 【滚绣球】我怨恨相见得太晚,我怨恨归去得太快。柳丝虽长,却难以系住远行的马,我真希望能让疏林一直挂住那斜阳。
翻译:(夫人长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。〔旦、末、红同上〕〔旦云〕今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。
《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:原文段落一: 原文:今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。 翻译:今天送张生去北京赶考,在十里长亭安排了送别酒宴。我和长老先来了,但张生和小姐还没到。
翻译:恨我们相见得太迟,怨你离去得太快。柳丝虽然长,但难以系住你的马,我真恨不得让那疏林挂住那西下的斜阳。你的马慢慢地走,我的车紧紧地跟随,刚刚结束了相思之苦,却又早开始了别离之愁。
王实甫的《西厢记·长亭送别》赏析
《西厢记长亭送别》是王实甫的代表作之一,该篇章以其深厚的情感、细腻的人物刻画及优美的文辞著称。作品主要描绘了莺莺离开心爱之人在长亭送别的场景,展现了人物间复杂的情感纠葛。情感深度与细腻的人物刻画 在长亭送别这一场景中,王实甫以细腻的笔触描绘了莺莺内心的挣扎与不舍。
王实甫的《西厢记·长亭送别》赏析如下:语言艺术丰富多样:雄浑豪放与绮丽流畅并存:剧中的语言既有黄河之水奔腾不息的雄浑曲辞,展现了磅礴气势;又有如诗如画的小词,营造出温馨而幽深的氛围。风格多变:从慷慨激昂到幽默解颐,不同风格的语言在剧中融合,展现了语言艺术的深度和广度。
深刻的主题与意义:《西厢记·长亭送别》通过莺莺的离别之情,表达了对真挚爱情的赞美和对人生无常的感慨。作品不仅展现了人物间的情感纠葛,还反映了当时的社会现实和人们的情感状态,具有深刻的社会意义。它展现了王实甫对爱情和人生的独特理解,以及对社会现实的深刻洞察。
长亭送别全文翻译
1、第一部分: 原文:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。 翻译:今天送张生进京赶考,我们在十里长亭准备了送别酒宴。我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
2、《长亭送别》全文翻译如下:今天我们要送张生进京赶考,特意在这十里长亭安排了送别酒宴。我和长老已经先到了,只是还没见张生和小姐莺莺到来。
3、《西厢记·长亭送别》原文及翻译如下:原文: 【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。 【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。
4、原文段落一: 原文:今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。 翻译:今天送张生去北京赶考,在十里长亭安排了送别酒宴。我和长老先来了,但张生和小姐还没到。
5、翻译:(夫人长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。〔旦、末、红同上〕〔旦云〕今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。
《西厢记·长亭送别》原文是什么?
《西厢记·长亭送别》的原文节选如下:开场:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。”【正宫】【端正好】:碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。
《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:第一部分: 原文:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。 翻译:今天送张生进京赶考,我们在十里长亭准备了送别酒宴。我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
《西厢记·长亭送别》原文及翻译如下:原文: 【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。 【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。
《长亭送别》是王实甫所作《西厢记》中的一折,以下是该折的部分原文:原文节选:[正宫·端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。[滚绣球]晓来谁染霜林醉?总是离人泪。
原文:(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:原文段落一: 原文:今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。 翻译:今天送张生去北京赶考,在十里长亭安排了送别酒宴。我和长老先来了,但张生和小姐还没到。
西厢记长亭送别原文及翻译
《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:第一部分: 原文:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。 翻译:今天送张生进京赶考,我们在十里长亭准备了送别酒宴。我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
《西厢记·长亭送别》原文及翻译如下:原文: 【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。 【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。
原文:(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
原文段落一: 原文:今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。 翻译:今天送张生去北京赶考,在十里长亭安排了送别酒宴。我和长老先来了,但张生和小姐还没到。
“长亭送别”的曲文在《西厢记》中颇具代表性,既有丽藻,又有白描,既有对前代诗词的借鉴、化用,又有对民间口语的吸收、提炼,在总的风格上,不仅构成了协调的色彩,而且形成了通晓流畅与秀丽华美相统一的特色。论者有《西厢记》是诗剧之说。
《长亭送别》全文翻译如下:今天我们要送张生进京赶考,特意在这十里长亭安排了送别酒宴。我和长老已经先到了,只是还没见张生和小姐莺莺到来。
西厢记长亭送别原文翻译
1、《西厢记·长亭送别》原文翻译如下:第一部分: 原文:今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。 翻译:今天送张生进京赶考,我们在十里长亭准备了送别酒宴。我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
2、原文段落一: 原文:今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。 翻译:今天送张生去北京赶考,在十里长亭安排了送别酒宴。我和长老先来了,但张生和小姐还没到。
3、《西厢记·长亭送别》原文及翻译如下:原文: 【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。 【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。
4、原文:(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
5、原文:恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。听得道一声去也,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?翻译:恨我们相见得太迟,怨你离去得太快。